Suggested keywords: translator, interpreter, Tokyo, Shizuoka Prefecture, editor, freelance, first name, last name
Location:California, United States
Returned to the States in December 2012. Working on a monograph about a nationalistic attack on a scholarly project in 2003.
Born 1985 in Wisconsin. JLPT N1 certified. I have experience with novels, children’s books, manga, subtitles, videogames, and more. First Place winner in Manga Translation Battle 2013 for Saya Saya To.
Location:Massachusetts, United States
I’ve spent the last ten years working with Japanese, first as an Assistant Language Teacher in Japan and more recently as a freelance translator and editor in America. I’m currently a student at the Inter-University Center for Japanese Language Studies, Yokohama. Once I gradate, I will be looking for full-time work, ideally in Japan and related to the humanities. Please feel free to connect with me either through email or on LinkedIn.
I graduated with a degree in Japanese Language and Literature from UMass Amherst. I also studied at International Christian University in Tokyo. My first published project was translating the manga “Romeo X Juliet” for Yen Press. I then became an Assistant Language Teacher on the JET program and worked in Sendai, Miyagi from 2011-2015. After I returned to America, I worked freelance as a translator and editor, specializing primarily in academia and media. My last big project was editing Dr. Akihiko Takahashi’s “Teaching Mathematics Through Problem-Solving: A Pedagogical Approach from Japan,” published by Routledge. I had also the opportunity this year to produce subtitles for a Kyoto University webinar, “Mind the Gender Gap—Can we take the leap forward?” Other translation and localization works also include projects from the tourism and marketing sectors.
Occupation:writer, translator, speaker
Professor Emerita of Daito Bunka University, author of two biographies (Masaoka Shiki and Yosano Akiko) and translator of books by the poet Ooka Makoto as well as the novelist Setouchi Jakucho. I am now continuing work on biography of Yosano Akiko and also doing free-lance translation.
Location:WA, United States
B.A. in Humanities with a Japanese minor, my interests cover a wide range of topics, but a Japanese presence has always been around. I mentored Japanese exchange students in college before studying in Tokyo for a years, then lived in Hokkaido for seven years after graduation. I work my hardest to ensure that every nuance is conveyed in the source text and prefer to collaborate with authors on work to ensure that the style they envision for their work is transmitted in the English text.
Occupation:J-E translator, writer, editor, narrator, local facilitator
Translation specialties include video subtitles/scripts, tourism, business, and marketing.
Since 2010 I have been working with NHK World-Japan as English script advisor on “Core Kyoto”, “Train Cruise”, “We, in the Time of Corona”, “Sake R-Evolution”, “J-Trip Plan”, and various special programs.
翻訳：映像台本・字幕、観光資料、ビジネス資料、PR資料、雑誌記事、等。その他：編集（英語）、ライター（主に英語）、ナレーション。2010以降、NHK国際放送では、英語台本監修として「Core Kyoto」をはじめ、「J-Trip Plan」や「Train Cruise」、「We, in the Time of Corona」、様々な特番などに関わっています。
Occupation:1) Clinical pharmacist/ pharmacologist. 2) Technical Director Event Production
From 1977, he held positions as staff, resident and chief hospital pharmacist, including a spell in nuclear medicine and membership of the pharmacy and therapeutics committees. His research interests were in adhesions/ fertility surgery and parenteral nutrition/ extemporaneous aseptic formulations. Spent one-year teaching medical and pharmaceutical communications in Japan before moving to the Japanese pharmaceutical industry in 1990 as an international product manager, and then as director of marketing services in one of the world’s largest companies.
Experience in all aspects of the industry from clinical trials and marketing to product launches, staff training and education; from the development and production of packaging and promotional materials to publications and national newsletters; from organising exhibitions and events to product planning and strategic management; in Japan, Asia and Central/ South America, as well as Europe and North America.
In 1999, he established his own company, im5, to produce interactive medical, marketing, management, multimedia and market research programmes in Japan and around the world. He provides digital publishing solutions, customized medical/ marketing databases and presentations, pharmaceutical product manuals, as well as strategic planning and product training. His current projects are in the specialities of cardiology, gastroenterology and neurology, though as a registered practicing pharmacist, he is familiar with all aspects of medicine.
In 2008, he was the co-author of a study on Helicobacter pylori eradication in 200 patients who had already received one course of therapy. The Quintuple therapy used achieved a 100% eradication rate. and was published in the Japanese peer-reviewed Journal Nihon Rinsho.
The event production side of im5 provides technical direction and production to large conferences, symposia, events, seminars, as well as gala dinners and concerts. Clients are mainly from healthcare, financial services and IT-related companies. His specialities are audience response systems, multiscreen/ widescreen video, audio, as well as LED lighting.
In 2015 he graduated from Manchester University, Manchester Business School, U.K., with a global MBA with Merit, specialising in global Marketing and Business Strategy, New Media Marketing and eHealth.
Location:WA, United States
Occupation:Graphic Designer, Translator, and Art Director
Location:Burnaby, BC, Canada
Presently based in Greater Vancouver, Canada, Jade Carter has been at the leading edge of new media design and planning since the early days of Japan’s Internet boom, heading up numerous multimedia projects for major Japanese corporations. With extensive business experience and an array of talents (translation, interpreting, bilingual narration) complementing his gift for stunning innovation as a designer, in recent years Jade has focused on producing multilingual promotional media content for Japanese musicians and artists. Creator of a number of web sites that have been chosen as Site of the Day at Yahoo.com, Britannica.com, and Macromedia.com, as well as winner of Best Web Film award at the Cannes Film Festival International Critics’ Week, Jade is the founder and driving force of Resourcecode Media Inc.
Jade has given lectures on Web design in Japan and Canada on numerous occasions, including a presentation during the opening week Japan’s first Apple Store in Ginza, Tokyo, in December 2003.
Occupation:(retired from full time teaching)
Occupation:Translator, Interpreter, Editor
Location:CA, United States
Occupation:Translator and editor
Location:CA, United States
Manga and novel translator.
Occupation:Teaching English and Editing of stuff
I digest matters on SWET-L in the SWET newsletter.
Location:Taipei City, Taiwan, Province of China
I am a British freelance translator resident in Taiwan, doing both Japanese-English and Chinese-English translation for agencies in Japan and Taiwan, along with a few direct clients. My main areas of expertise are legal and financial translation.
Location:PA, United States
I have been visiting Japan for over 20 years.
I have edited many English-language medical articles by Japanese authors for publication. My novel about the German occupation of the Channel Islands, War on the Margins, is published by Duckworth.