SWET Newsletter, Numbers 113-114

In this issue:

  • Brewery Tour
  • Style Matters
    • Sorting Out Korean Romanization • Lynne E. Riggs and Clark W. Sorensen
  • SWET Events
    • Kansai SWETers Aired (George Bourdaniotis)
    • Translation as Editing and Writing (Tomoki Sakakibara, Damon Shulenberger, and Avery Udagawa)
    • Translation and Editing (Lynne E. Riggs)
  • SWET Member News
    • Adventures in Editing (Kevin Cleary)
    • Let’s English Correction! (Tim Young)
  • Threads on SWET-L
    • Colorful in the Spring (Torkil Christensen)
  • Other Events
    • Balanced Perspectives from IJET-17 (Eugene Tarshis)
  • Book Review
    • A Public Space. Quarterly. Issue 1, Spring 2006 • Chikako Kobayashi
  • From the Steerage
    • The SWET Active Plan for 2007

Contents

photos of the brewery tour are posted on the SWET website.

  • Style Matters
  • Sorting Out Korean Romanization, by Lynne E. Riggs and Clark W. Sorensen What can we turn to when we face editorial questions regarding the romanization of Korean? How do we read Korean names and places that come up in our Japanese-to-English translations in kanji or katakana? What system should we to follow? Clark W. Sorensen, who advises the editors at the University of Washington Press on Korean romanization, points us to websites, references guides, and authorities, as well as provides the background for answering these questions.
  • SWET Events
  • Kansai SWETers Aired (George Bourdaniotis) On July 30th, SWET Kansai held its annual Pool Party, providing a relaxed opportunity for wordsmiths in the Kansai area to meet face to face in an enjoyable venue.

Photographs of the occasion may be viewed on the SWET website. SWET Kansai maintains a list of local members contacted by email for various events; interested persons should contact .(JavaScript must be enabled to view this email address). Translation as Editing and Writing (Tomoki Sakakibara, Damon Shulenberger, and Avery Udagawa) On a sultry July evening, four SWETers gathered in a room on the Sophia University campus for a workshop led by Lynne E. Riggs. Called “Translation as Editing and Writing,” the session enabled each participant to receive feedback on a Japanese-to-English translation submitted in advance.

  • SWET Member News
  • Adventures in Editing, by Kevin Cleary SWET’s Wordcraft was a springboard to Kevin Cleary’s editing and writing career. He explains the process leading to having his latest book, Adventures Abroad: English for Successful Travel (Macmillan LanguageHouse, 2007, ISBN 978-4-7773-6180-9, ¥2,500) on bookshelves, including how spreadsheets can help the editor and author. Let’s English Correction!, by Tim Young Following on the success of his ongoing Mainichi Weekly column on the subject, Tim Young has published his second book on correcting slip-ups by Japanese speakers of English,???????????Daiwa Shobo, Tokyo, 2006, ¥1500.
  • Threads on SWET-L
  • Colorful in the Spring (Torkil Christensen) The SWET-L digest for late spring 2006 shows listers putting zest into translations and eschewing poor logic and linguistic backsliding. Little matters that need attention are summarized here.
  • Other Events
  • Balanced Perspectives from IJET-17 (Eugene Tarshis) Organized by the Japan Association of Translators (JAT), this year’s International Japanese-English Translation Conference (IJET) was the seventeenth in the history of the conferences. IJET-17, meeting June 17 and 18 in Kobe, was notable for a well-rounded schedule of practical workshops and presentations that focused on specific translation areas and quality-of-life issues. With a JAT organizing committee including three veterans of SWET Kansai, this year’s IJET gets special treatment in these pages.
  • Book Review
  • A Public Space. Quarterly. Issue 1, Spring 2006 (Chikako Kobayashi)
  • From the Steerage The SWET Active Plan for 2007