SWET Greetings in the New Year 2022

SWET Greetings in the New Year 2022

Each and every one of us looks out on different scenes, seeks different horizons, and works in different circumstances. And yet we are all here together in this heterogeneous society of wordsmiths sharing an orientation to the subject of Japan. Ours is a world of countless niches and unique job descriptions, yet we are linked by our professional endeavors to bridge cultures, interpret messages, polish language, research arcane topics, and much more—always striving for improvement. Ours is a community out of which emerge convergences, collaborations, and communication. We look... more

Swet Columns

Six Simple Rules for No-Fail Texts and Signage

Six Simple Rules for No-Fail Texts and Signage

Wordsmiths in Japan are often concerned when the English texts they produce are ready for layout and design and want to explain to their clients the pitfalls involved. To support efforts to educate clients tackling English-language layout and design, SWET has prepared this article in conjunction with a Japanese-language companion article. These articles explain six best-practice rules for formatting English texts for signs or websites. Encourage clients to refer to the companion article in Japanese and familiarize themselves with... more


Writing from Japan: English-Language Newspaper Columnists in the 1980s and 1990s—Janet Ashby

As part of SWET’s 40th anniversary celebrations, we are chronicling the memories and experiences of some of the many columnists of that era. We have asked these writers to reflect on how they wrote and communicated back in the pre-digital days, a time when Japan boasted four English-language newspapers and plenty of magazines looking for English-language contributors. It was a golden age for Japan-based writers before the Internet and social media changed the way we live and work. This... more

SWET Spotlight

Manga Lettering and Translation

Manga Lettering and Translation

By Susan E. Jones

One of the fantastic aspects of SWET is its inclusivity. Not limited to just one part of the long process of publishing in English, it welcomes writers, translators, editors, and other wordsmiths who contribute in various ways to the finished product. The SWET Talk Shop on August 22, 2020 looked at the skilled craftspeople who are contributing to manga-production by giving the floor to three dedicated manga letterers: Sara Linsley, Brandon Bovia, and Phil Christie. Lettering appreciator... more

A Community for Japan-Related Writing Professionals

Based in Tokyo, Japan, SWET comprises people engaged not only in the three professions of writing, editing, and translating, but also in teaching, research, rewriting, design and production, copywriting, and other areas related to the written word in Japan.

Upcoming Events

Jan. 22, 2022 SWET Talk Shop via Zoom
View Past Events