Articles

Six Simple Rules for No-Fail Texts and Signage

Wordsmiths in Japan are often concerned when the English texts they produce are ready for layout and design and want to explain to their clients the pitfalls involved. To support efforts to educate clients tackling English-language layout and design, SWET has prepared this article in conjunction with a Japanese-language companion article. These articles explain six best-practice rules for formatting English... more

英文表記、忘れてはならない「6つのルール」

英文を案内版やウェブページで表示する際に、編集やデザイン、その業務の担当者が忘れてはならない「英文表記のルール」があります。それを外れた英文を読んだ人は、見た目の不自然さや拙さに気が向いてしまい、肝心の伝えるべき内容がスムースに頭に入ってこない場合があります。そうならないために、ここで特に重要な6つの基本的ルールを紹介します。

これらのルールは、Chicago Manual of StyleJapan Style SheetJTA Writing and Style Manual等に共通している標準的なフォーマットです。

1)英文には和文フォントを用いない

英文テキストは、すべて1バイトの単位で作成されています。一方、和文フォントは2バイト単位で作成され、欧文フォントとは構造が異なります。

そのため、1バイトの英文を和文フォントで表示したときに、見栄えが悪くなったりするばかりか、表記上の間違いが生じたり、文として意味をなさなくなることすらあるのです。

特に注意したいのは、欧文フォントで書かれた英文テキストを和文フォントのテキスト内にコピー&ペーストするケースです。その際、引用符(“  ”)、アポストロフィー(’)、ダッシュ(—)等が全角記号に誤変換されることがしばしば起きます。読み手は、誤った記号の使われ方をした文を目にして、内容以前に大きな違和感を抱くことでしょう。

欧文フォントの正しい句読記号 (例: Times New Roman)

“For if it is rash to walk into a lion’s den unarmed, rash to navigate the Atlantic in a rowing boat, rash to stand on one foot on top of St. Paul’s, it is still more rash to go home alone with... more

Editing in Japan: Three Perspectives

by Damon Shulenberger

The June 25, 2005 SWET on Saturdays featured three veteran editors of English in Japan presenting the perspectives of freelance editing, editing of translations, and book editing to 23 working and aspiring editors. The presentations by Phil Ouellet, Lynne E. Riggs, and Ginny Tapley included stories from their experiences, general advice about editing in Japan, and specific pointers... more

SWET Open Forum 2009: Wordsmithing in Japan

by Katherine Heins

Where to go for translators’ resources, how to control your computer’s Japanese inputting settings, what an editor needs to know about word processing and other software, how to market your professional skills and carve your niche, how to get your work published, what to tell a Japanese author who wants his/her work published—these were some of the questions... more

Academic Editing in the Humanities

by Kate Wildman Nakai

In the fields of history, thought, art history, religion, and literature, which are the main subjects of articles published in Monumenta Nipponica, the rules of academic writing are less formally structured than in the sciences, creating greater freedom but also greater possibility for uncertainty, a lack of clarity, and poor organization. Researchers have traditionally been guided as... more

Editorial Insights: The Book of Sake

by Barry Lancet

SWET asked Barry Lancet of Kodansha International, to recall the experience of working with Philip Harper on The Book of Sake, featured in the SWET Newsletter article here. His account offers an insider’s insights on how a book is born and reared and a glimpse of the hard work as well as enjoyment involved.

 

... more