Articles

If, for J-E Translators

If you can render prose in real English idiom While all about you Cling rigidly to translation word-for-word; If you can stand by natural wording Though clients claim they know better, But respect their sensibilities as far as conscience can; If you can grapple with obscurantism And articulate it in clear expository style; Or, being left with ambiguity, not perpetuate ambiguity, Or, given insider codes, not let cryptic phrases... more

Editing in Japan: Three Perspectives

by Damon Shulenberger

The June 25, 2005 SWET on Saturdays featured three veteran editors of English in Japan presenting the perspectives of freelance editing, editing of translations, and book editing to 23 working and aspiring editors. The presentations by Phil Ouellet, Lynne E. Riggs, and Ginny Tapley included stories from their experiences, general advice about editing in Japan, and specific pointers... more

Accessing the Professionals’ Toolboxes

On February 26, 2022, translator and editor Rebekah Harmon joined veteran translator and editor Lynne E. Riggs to talk about ways the professional know-how of editors and J-to-E translators can be accessed and better shared. Lynne E. Riggs is co-founder of the Center for Intercultural Communication (1990) and spent 12 years as managing editor of Monumenta... more

Writing from Japan: English-Language Newspaper Columnists in the 1980s and 1990s—Janet Ashby

As part of SWET’s 40th anniversary celebrations, we are chronicling the memories and experiences of some of the many columnists of that era. We have asked these writers to reflect on how they wrote and communicated back in the pre-digital days, a time when Japan boasted four English-language newspapers and plenty of magazines looking for English-language contributors. It was... more

Writing from Japan: English-Language Newspaper Columnists in the 1980s and 1990s—Angela Jeffs

As part of SWET’s 40th anniversary celebrations, we are chronicling the memories and experiences of some of the many columnists of that era. We have asked these writers to reflect on how they wrote and communicated back in the pre-digital days, a time when Japan boasted four English-language newspapers and plenty of magazines looking for English-language contributors. It was a... more

Writing from Japan: English-Language Newspaper Columnists in the 1980s and 1990s—Mark Schreiber

As part of SWET’s 40th anniversary celebrations, we are chronicling the memories and experiences of some of the many columnists of that era. We have asked these writers to reflect on how they wrote and communicated back in the pre-digital days, a time when Japan boasted four English-language newspapers and plenty of magazines looking for English-language contributors. It was a... more