Articles

Translation and Editing

by Lynne E. Riggs

On average, an editor (if he or she cares at all about the book) must spend two to three times as much time working on a translation than on a book originally written in English; most editors I know have argued, at one time or another, that they—rather than the translator—have translated the book, given how much... more

An A-Un Editorial Team

by Pamela J.Noda

Can native speakers and non-native speakers work together as equals? They can on an a-un editorial team. Pamela J. Noda shows us how.

Many of us working in English-language publishing in Japan are in jobs that pair us with editorial assistants whose native language is Japanese. Those of us who are freelance editors interact with the Japanese tantōsha, person... more

Kim Schuefftan and the Heyday of Culture Books

by Lynne E. Riggs

Kim Schuefftan’s claim that he has been in Japan from Jōmon 3 is easily betrayed by his youthful smile and ruddy complexion. A few gray hairs and stories of books now considered classics in the world of publishing on Japan advise us that he is a senpai par excellence. Actually, he came to Japan in 1963. Starting... more