SWET Talk Shop Online, August 22 (Sat.), via Zoom

Three Manga Letterers and Translation

Time: 9:30 a.m.–12:00 noon JST (main talk starts at 10:00)
Register in advance for this meeting at
https://us02web.zoom.us/meeting/register/tZAsceyppjgqGtwdxprtPjmmcFnwjYbW_VQh

Manga do not go far in English without the profession and passions of the letterers who add the translated text to the art, but how many people in this profession can you name? Manga lettering aficionado Aidan Clarke is our guest moderator speaking with three of these unsung heroes of manga translation to hear about the unique challenges they face and how they fit into the localization process. The questions will focus especially on asking what translators can do to make letterers’ lives easier and what the ideal translator-letterer relationship would look like.

Brandon Bovia is a freelance manga letterer and illustrator. Lettered works include Akira Toriyama and Toyotaro’s Dragon Ball Super, Masumi Kaneda and Ban Magami’s Transformers: The Manga, and Sorata Akizuki’s Snow White with the Red Hair.

Phil Christie is a freelance letterer based in Japan. He started lettering in 2014 and has worked on various titles such as Yuji Iwahara’s Dimension W, Atsuo Ueda and Hiro Mashima’s Fairy Tail 100 Years Quest, Akira Hiramoto’s RaW Hero and Yuuna and the Haunted Hot Springs by Tadahiro Miura.

Sara Linsley is a freelance manga letterer and software developer living in Brooklyn. She has been lettering manga since 2013, and she worked on series such as Yū Watase’s Fushigi Yūgi: Byakko Senki, Anashin’s Waiting for Spring, Ayu Watanabe’s LDK, and Kintetsu Yamada’s Sweat and Soap.