Articles

Notes from a Garret

by Michael Hoffman

You don’t have to pay half your salary in rent or brave commuter crowds every day to pursue a successful writing or translating career in Japan. From his “garret” looking out on the waters of Ishikari Bay in Hokkaido,  Michael Hoffman contributes articles regularly to two of Japan’s English-language dailies, translates, and, most recently, writes fiction. How did... more

SWET Newsletter, Number 106

In this issue:

Special SWET Lecture: Ikezawa Natsuki’s World How We Got Here: Notes from a Garret SWET on Saturdays Reports: Writing Tokyo Mysteries Recent Japanese Literature A Naturalist’s Notes Over Their Shoulders: Workshop I Feedback Threads on SWET-L: Tenses, Buzzwords, Editing Book Review:[em]Japanese Literature: The Possibilities of Translation[/em]

[strong]Contents[/strong]

[strong]Special SWET Lecture: Ikezawa Natsuki’s World[/strong] by Sakakibara Tomoki

On June 19, 2004, Akutagawa Prize-winning writer Ikezawa Natsuki... more

SWET Newsletter, Number 105

In this issue:

Considering Online Publishing: Persimmon's Experience How We Got Here: Rugged but Rewarding Resourceline: Historical Terms Online SWET on Saturdays Reports: Television, Films, Books (Panel Discussion and New Year's Party) Using Our Resources (SWET Open Forum) Intellectual Exchange (Andrew Horvat) Research Writing (Peter J. Matthews) Book Review: Eats, Shoots & Leaves Threads on SWET-L: E-E Translators Needed! Memorial Gathering: A Founder Remembered

[strong]Contents[/strong]

[strong][em]Persimmon[/em]’s Experience[/strong] by Caroline Herrick

For... more

My Sort of Translating

by Edward G. Seidensticker

My kind of translation is literary translation of works that I like and admire.

My subject today is “My Sort of Translating.” By this I mean a kind of translating which I think probably not very many of you are much involved in. I’m an amateur. I have always been very much an amateur. An... more

SWET Newsletter, Number 104

In this issue:

Birth of a New Magazine Keeping the "Beat" My Sort of Translating Ask Aunt Eva: The In-house Dogsbody Over Their Shoulders: Newsletter Workshop I Threads on SWET-L: Ubiquitous Questions An Appreciation: Barbara Curtis Adachi Steerage Event Reports: September 14: Workshop in Kyoto October 25: SWET Book Fair 2003 November 22: Doing Dictionaries

[strong]Contents[/strong]

Birth of a New Magazine, by Mary Ord

Mary Ord is a Seattle-based editor with... more

The In-house Dogsbody

by Doreen Simmons

How far is an employer justified in changing or adding to the job description of a new employee?  Our lovable old tabby is positively cross-eyed with benevolence, but lately she has been seeing some ominous extensions. We should be willing to try something new—who knows, this may be our next good career move—but how far are skills transferable... more