Articles

Young Adult Fantasy in Translation: An Interview with Cathy Hirano

by Misa Dikengil

SWET member Cathy Hirano is a Japanese-English translator living in Shikoku. Her translation of the young adult (YA) novel The Friends by Kazumi Yumoto (Natsu no niwa; Farrar, Straus and Giroux, 1996) won the Mildred L. Batchelder Award for children's literature in translation and the Boston Globe–Horn Book Award for children's fiction (both in 1997). Misa Dikengil interviewed Hirano via... more

More thoughts on self-publishing

by Hugh Ashton

I’m not attempting to monopolize this blog, but my last post seemed to generate quite a lot of interest, including some from people who had interesting things to say, but haven’t yet bothered to write them here as comments.

One point that was made in conversation to me was the question of self-publishing fiction rather than non-fiction. To summarize... more

Is this the future of fiction publishing?

by Hugh Ashton

About two and a half years ago, I finished a novel with which I was quite pleased - Beneath Gray Skies - it’s an alternative history novel, set in the Confederacy of the 1920s. Actually, I was very pleased with it indeed. I’d done things in my writing I’d never done before: multiple points of view,... more

On Wakame and Bicultural Fiction for Children

by Avery Udagawa

SWET core member and regional advisor of the Tokyo chapter of the Society of Children’s Book Writers and Illustrators (SCBWI), Holly Thompson has lived in the Kamakura-Yokohama area since 1998 and teaches poetry and fiction writing at Yokohama City University. She is the author of the novel Ash (Stone Bridge Press, 2001) and... more

Writing and Publishing Fiction

by Dianne Highbridge

The first words I have here in my notes are: “No one reads fiction any more.”

In the world we live in, we are surrounded by stories. We consume stories. You look at the newspaper, turn on the TV, and there are stories, stories—some of them so outrageous that you wonder why you bother to write fiction at all.... more

Nurturing Literature in Translation

by Ginny Tapley • Interview with Chad W. Post  Among initiatives aimed at stimulating interest in the English-speaking world for reading literature in translation is the work of Dalkey Archive Press and Reading the World. SWET interviewed Chad W. Post, who has been active in both these initiatives and whose career is devoted to encouraging translation and international literature. (This is the full... more